Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@Правильный Правщик, Ну, правил транскрибирования с японского я не знаю, так что писал "е", подразумевая, что смягчения нет, как в словах "кузен", "дельта", "купе" и т.д. А вот по разделению слов, если докапываться, то разве не должно быть вообще "омаэ ва моу синде йру" (omae wa mō shinde iru)? "shinde" — мёртвый, "iru" — быть. Или в японском это считается за суффикс/окончание?
И вообще, чего душнить, всё и так поняли)
@Pu6yc, 1. Е после согласных и в начале слова — это два звука: й+э. В «омаэ» звука [j] нет. Если бы после согласной через Е написали — это можно, а так лишний звук.
2. Дифтонг оу ныне произносится как долгий о̄, в транслите по-старому как ou пишут. Незнающие люди всё время путаются из-за этого.
3. Верно, это いる [иру] — «быть». Видимо, я с глагольным суффиксом -ру перепутал, перед которым всегда гласные [э] или [и] стоят.