Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Я лазала по деревьям, хотела Котобус (который в "Тоторо") и боялась уколов в вену (и до сих пор боюсь!). Мальчиков в романтическом плане не воспринимала и страшно удивлялась признаниям. Мне было 14 лет. Так что вы правильная )))
Народ, им примерно по 10! Вы многого хотите от детей, чья психика пока не нарушена поступками взрослых...Подрастут - будут поцелуи, откровенные сцены, которые в риде зашифрованы настолько, что фантазия сама всё докладывает, насколько порочен каждый из нас.
Пацан захотел новую интересную игрушку, а что игрушка не хочет быть его - ещё интереснее. А девочка лопухнулась, вызывая к себе интерес (могла бы и сообразить, ведь взрослая женщина! Балда, короче).
Хм, а ей не его отец понравился? Если она осознала себя "взрослой теткой", то ей как раз такие и должны нравится... и ее поведение при встрече... хм...
Вот :bip: перезаливать с теми же самыми ошибками?!
Пацан спрашивает девочку: "Разве у тебя уже есть тот, за кого хочешь выйти замуж?"
Замуж! Девочки выходят замуж! Мальчики женятся!
@Shoda + моё извечное позорное, ибо я ту :bip: путала на уроке литературы прямо перед учительницей и уже успела переженить многих литературных однополых персонажей и при чем, постоянно во время "смешанных занятий" (наш класс с параллельным вместе)
Черт, я редко пишу замечание на счет перевода, но тут настолько очевидные ошибки, что закрывать на это глаза очень сложно. Как будто перевод делают дети, не прошедшие программу 6-го класса по русскому языку
читала мангу раньше, опять наткнулась и решила перечитать, чтобы вспомнить что тут. и, огосподи, мне кажется или раньше не было ошибок?? да и предложения были связными и логичными.. так ещё и это глупое смещение комментариев.. люблю читать что-то и смотреть реакцию людей, однако сейчас это доставляет огромный дискомфорт
Аристократы раньше практиковали подобное для сохранения родословной. Если в главной ветви нет наследника (то бишь мужчины, женщины во главу рода не ставятся и титулы не преемствуют), и есть только дочери, то одну из них (как правило старшую) выдают замуж за мужчину того же рода из побочных ветвей (более низкого статуса), тем самым этот мужчина становится во главу рода главной ветви (повышает свой статус соответственно), заменяя отсутствующего наследника.
В данном случае Ликорис принадлежит главной ветви герцогского рода Радиата. Так как она - единственный ребенок в семье, на ней этот род должен исчезнуть, так как выйдя замуж, она перестанет принадлежать своему роду и войдет в род мужа. Однако она может выйти замуж за своего, например, кузена-графа, носящего ту же фамилию (т.е. принадлежащим к ее роду - Радиата), тогда кузен становится герцогом и принадлежит главной ветви. Считай, род и титул сохранены.
Так же стоит отметить, что титул может быть равным или ниже, и что делается это все чисто для сохранения титула и владений/имущества. Вроде как-то так)
@Laerta Может, конечно. Но папаша ж хочет наверняка. Ведь мало ли, родятся у нее одни дочери, или он помрет преждевременно и все имущество государству, а там уже рожай не рожай - поздно
Интересно, это такой стеб от переводчиков? Не могут же люди, окончившие хотя бы 6 классов, серьезно делать ошибки с словах типа "работа", "который" и в согласовании прилагательного и существительного. Или это вообще не вычитанный гугл-транслейт? Но ведь все равно сложно не заметить такие ошибки, распределяя текст по фреймам...
Я так поняла, что "выражение" - это он про мать, что это были просто слова, и он не в обиде на неё за этот вопрос. Что они не ранят его.
Вежливый ответ, с данью уважения к умершему. Как-то так. Переведено и правда странно, но всё же сложно подобрать подходящее слово.