Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
В некоторых случаях людей высокой должности называли королями, а правителей-императорами.
Обращение ваше величество употребимо к ним обоим.
Ваше королевское/императорское величество.
@Kersen Так-то оно да, но если я не ошибаюсь, то обращение "Король" было употребимо только к членам императорской семьи, т.е. братьям самого императора.(они же Князья)
А про то что на высоких должностях было обращение "Король" первый раз слышу... разве что в бандах возможно такое имелось...
В моем понимании в таких ситуациях более применимо: "Господин", "Повелитель", "Хозяин " и т.д., но не более.
@Kersen Если смотреть с вашей точки зрения, то называя других Королями и Императорами у меня перед глазами появляется мир культиваторов, где так называют сильнейших :₽
@Fang Shen
Вообще возможно обращение Лендлорд(Владетель земель), что при переходе можно трансформировать в Светлость, что уже в свою очередь в Ваше Высочество. А Высочество уже Князь, что вполне себе родственник императора и не обязательно через свою кровь, а по родственной(кто-то замужем или женился из родственников, близких)
Но вообще я залезла в оригинал и там Господин. В английском Ваша Светлость. (косяк анлейта короче)
@Kersen Не знаю как там в Азии, но по Европе Ваше Величество обращение исключительно к правящей особе. Ваше высочество - к членам коронованной семьи. На мой взгляд тут вернее было бы ваша светлость обращение к дворянину высокого ранга и лендлорду.
@Долька Но тут Азия. И вполне допустимо, что при переводе подбирается ближайшее по смыслу, но все же несущее свою смысловую нагрузку ввиду другого происхождения.
Тут может содержаться любой контекст: Владыка/повелитель/господин/король...
Зависит еще и от стиля обращения: иерархичный, семейный, ласковый...
Мы не знаем какую нагрузку сюда включил автор, не знаем эпоху-династию этой истории, а значит и титулование, да и вообще, следует ли он этим нормам или пишет среднесовременное что-то.
Закрыли тему)
@Kersen Я знаю что классово-иерархическая система Китая тот ещё гемор, но европейский склад ума ещё никто не отменял. И когда наш читатель видит величество*, то сразу ищет как минимум короля.
Имхо: не вижу беды с согласованием с устоявшимися представлениями. На худой конец можно оставить обращение в оригинале на китайском с пояснением.