Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@(ಠ_ಠ)ШЛАКОБЛОК-САН(ಠ_ಠ), Но до этого один красный колпак был в армии гоблинов, появился сразу после ниндзей, посетовав, что уже разобрались без него, ему ничего не оставив.
Я чет думаю что никакая из стандартных тактик гобса не сработает здесь.. Не пещера, врагов куча, они в тяжелой броне, разумны и обучены, имеется четкая дисциплина.
@Демонюга, любящий лолей., Так он однажды сражался с такой армией врагов. Только он позвал на помощь других героев.
Да и до этого ему приходилось сражаться на открытой местности.
Гобс вообще гений в придумывании тактик по уничтожению гоблинов)
Скорее наоборот, от осознания во что превратились эти отрыжки бездны, он бы пошел либо тренироваться до потери пульса, либо вздернулся от осознания безысходности.
@Kowmapuk, Настоящий партизан не отступает... Хотя, если его обучали, то он скорее диверсант. Но он не солдат, хоть и состоит в организации, но его обучение началось сразу после сельской жизни... Так он диверсант или партизан?
@necrozx31, Естественно, боевая горничная людям не подчиняется. Тут не объясняется, почему такая сильная армия генерала гоблинов (Энри) позволила принцу с подчинёнными сбежать, а уже Бетте приходится прибирать за ними мусор.
@MM_sama, Либо указ нашей горничной(Все-таки прежний владелец Момонга, а горничная слушается его = (Предположительно) генералу гоблинов, по факту нашей девочке из деревни.
А подожди.. Сказали-же, что был приказ отпустить чела с малым числом людей. Видимо что-бы никто не лазил больше к ним. А вот горничная, решила уже добить.
@Rubia_Elstein-sama, - Ничего, что мы так просто его отпустили?
- Таков приказ стратега. Он сказал, что, если мы убьем принца, эта битва не закончится, пока все враги не погибнут.
- Хмф, полагаю, это так. Если бы Генерал Энри погибла, я не остановился бы, пока хоть один из врагов оставался бы жив. Как и ожидалось от стратега, он думает на несколько ходов вперед. По этой же причине мы не будем уничтожать всех солдат?
Том 9, глава 3, часть 3.
Еще при прочтении ранобе не покидала мысль о Люпус Регине, что она слишком опасна, она не контролирует свои желания, и доверять ей охрану деревни - это все равно, что доверять волку охрану овец. Я бы не удивился, если бы не значительные жители деревни начали бы пропадать по вине Люпус. И вот сейчас она идет на поводу желаний используя приказ как предлог, даже не пыталась связаться и оповестить руководство из Назарика.
Ну, во-первых, из человекоподобных и сильных обитателей Назарика выбор не так велик. Всё равно в Назарики у каждого свои тараканы в голове.) Самому Айнзу вон приходится притворятся авантюристом вместе с трудной на характер Нарберал. Во-вторых, Люпус уже получила разнос за недобросовестное отношение к приказам.
В-третьих, Айнз перед этой заварухой дал ей указание защищать не всю деревню, а только четверых: Энри, её сестру, Энфири и его бабушку. Вот Люпус свою работу и исполнила. Не появись армия гоблинов, ей самой бы пришлось их спасать. И почему бы не повеселится в процессе, если приказы исполнены идеально?)
Если у пользователя есть пара уровней "генерал", то появляется не два десятка а две тычячи. А Энри как раз вкачала пару уровней генерала, пока руководила своей шайкой гоблинов и плюс когда стала старостой.
@Rubia_Elstein-sama, все переводится, просто в одном случае можно обойтись одним словом, а в другом нужно больше для полной смысловой нагрузки ) прочтите, как вам удобно
@КрысоLov, Согласне, что иногда "старший" и "семпай" совпадают. Но далеко не всегда. В данном случае старик-стратег обращается к более молодому воину "старший". диссонанс получается. Потому тут и нужно "семпай"
Зачем она на "вы" к нему обращается? Тут явно на "ты", она же презирает людей. Переводчики не смогли правильно адаптировать "you" на русский в этом моменте.
Ты не можешь знать наверняка, какое местоимение использовалось в японском, поэтому претензия не аргументирована. Более того, Люпус Регина могла обращаться к Барбро на "вы", но с пренебрежительным тоном и так далее. Это вполне возможно.
@Rubia_Elstein-sama, Не то, что бы ранобэ и манга повторяют словесный смысл точь-в-точь полностью и всегда. Но тем не менее, как в японском Люпус Регина обращалась к Барбро, могу узнать? Хотя бы на ромадзи, если не хираганой и кандзи.
@Kitasanin, В ранобэ я уже не помню, где именно эти моменты, но могу проверить и по манге.
i.ibb.co/THrQHm6/001.jpg
はあ いや所訟 [しょせん] 人 間[にんげん] っすよ ね?
Haa~ iya shosen ningen~su yo ne?
Тут нет никакого личностного местоимения, только обезличенные действия направленные на кого-то (без местоимения). На английский уже просто адаптировали для удобства подачи речи, добавив "you". И это вполне правильно. А вот на русский уже "you" не смогли правильно адаптировать под ситуацию.
@Kitasanin, Это уже к следующим страницам.
i.ibb.co/KXtd4tj/002.jpg
脳[のう] 味[み] 噌[を] あんまり入[はい]っ てないんすか?
Nou mi o anmari hai~su tenain :bip:?
Здесь тот же случай, что и прошлый. Нет личностного местоимения, обращение без него. Это особенность японской речи.
@Kitasanin, i.ibb.co/8mknGyC/003.jpg
いと高[たか] き御方[おんかた] アインズウール ゴウン様[きま] の計画[けいかく] に あなたは必要[ひつよう] ないだけ だから殺[ころ] す
Ito takaki okata ainzuūru goun-sama no keikaku ni anata wa hi~su you nai dakedakara korosu
А вот тут есть личностное местоимение "あなた / anata / ты". Когда пишется кандзи "貴方 / anata ", то это обращение на "Вы", а когда хирагана или катакана (как в данном случае), то это на "ты".
@Rubia_Elstein-sama, Проверил кандзи 貴方. Не вижу противоречий в объяснениях. Да и если вспомнить, то Плеяды в абсолютном большинстве не считают людей за полноправных существ.
Касательно безличностных действий без привязанных местоимений предполагал, что такое может быть, поскольку недавно начал заниматься переводом, и, видимо, мои догадки об этих моментах подтвердились.
Что ж, извиняюсь за раннюю грубость. Но думаю, что переводчик поправит текст Люпус Регины. Возможно.
@Kitasanin, Извинятся не за что. Я бы тоже попросила какие-либо факты, если бы был противоречивый момент. Без этого был бы пустой спор и флуд (коих на риде/минте и так хватает). Так что считаю, что вы правильно поступили.
@Kitasanin, Просто я уже достаточно манг видела, которые переводят Dead Inside Team, и часто у них такие "небольшие" косяки, типа неправильно переведённого "you". Ещё часто путают у принцев/принцесс "Величество" и "Высочество". Бывает, что неправильно переводят "subjugate" дословно "подчинение / подавление / порабощение / покорение" вместо правильного "истребление / уничтожение". Пару раз видела как "I see" дословно перевели.)
Всё бы ничего, но они никогда не исправляют такие "мелкие" детали.((
@Rubia_Elstein-sama, приятно иметь дело с рациональным человеком, поскольку безаргументные попытки доказать что-то вызывают только неприязнь, раздражение, а то и начинает бесить.
У них тут игровыe мeханики в той или иной стeпeни сохранились, так что скорee всeго просто гоблинский вариант навыка мeчника, возможно обладаeт уникальными характeристиками