Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
@_IMMORTAL_, Не вижу смысла спорить, если не верите, что "толика" и "толико" разные слова, гугл или словарь вам в помощь, но сие непреложный факт. И тут оно употреблено вполне уместно, другое дело, что слово устаревшее и для слуха современного человека непривычно, возможно в самом произведении используются архаизмы, и переводчик пытался таким способом это передать.
@Zatvornik, Я имел ввиду что он понимал правильное значение слова а не думал что толико это изменённое толика и это слово автор раньше использовал тогда когда не надо.( Хотя я уже не помню куда он раньше его вставлял)
@Zatvornik, Нюанс в том, что переводчик пихает и там, где нужно писать "толика", и там, где нужно "толико", при этом всюду пишет "толико", а где что, вы сами разберитесь)))
Да дело тут именно в архаизме, а не в значении, мозг легко читает привычные слова и формы, как бы заранее составляя из них сплошной массив текста легкий для усвоения, поэтому и когда читаешь ты как бы встраиваешься в поток. Отсюда и проблема - когда слово с ошибками или оно выбивается из ритма, например архаичное - мозг на наем спотыкается вырывая из потока, что очевидно бесит, это как момент ы книге, когда вроде бы понятно, но приходится три раза перечитать
@OldTentacle, Дополняя: а претензия к переводчику в общей сумме состоит из двух частей: первая - это архаизмы, которые слишком часто используются, что заставляет думать, будто он намеренно старается повысить свою образованность в глазах читателя, а по факту выглядит как старик с деревушки на краю света, куда интернет только только провели, и его уже поздно переучивать на современный лад.
@OldTentacle, Вторая же сущностная претензия в отсутствии необходимости этих архаизмов. Архаизмы нужны, в ширпотребе так точно только как способ передать старинный быт и показать на контрасте различия, например между регионами, тут такого нет, все говорят одинаково, стариков с нарочито выделяющимся говором не представили, за сим и вывод: нахрен не сдался этот архаизм, который к тому же попадает мимо ЦА этого произведения.тут как с шрифтами - если не легкочитаем - выкидываем. Одно дело спотыкаться об архаизмы