Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
"Молвила", бгг :)) Переводчики, опять говорю - если у вас нет чувства языка (а его у вас нет) - не выпендривайтесь! "Молвить" - устаревшее слово, в настоящее время пригодное только для стихотворного языка и стилизации под старину.
в языке южных корейцев очень много англицизмов, почитай про военную диктатуру после вьетнамской войны, кто поддерживал этот диктаторский режим и станет понятно откуда в языке корейцев могут быть чисто американские словечки и обращения - это не самый большой косяк любительских переводов с анлейта. Больше режет глаза бесконечное "это" и неумение замещать причастными и деепричастными оборотами английские конструкции
@GR33N4 Фразы построены неуклюже, да. Я это даже и не упоминаю, потому что текст такой весь, и исправить это - значит полностью исправить стиль русского языка переводчика (нереально). Я упоминаю только отдельные конкретные моменты, которые глаз режут и которые исправить легко (да можно было бы и совсем не ляпать, если отнестись к работе внимательно).
@GR33N4 А американские обращения никогда не встречаются ни в манхве, ни в корейском кино и сериалах - везде строго корейские. В Корее я не была, но если бы они там бытовали, то уж где-то попались бы. Собственно, проверить можно по оригиналу. Если кто-нибудь умеет читать по-корейски, то мог бы посмотреть, как обращаются друг к другу персонажи. Практически уверена, что там нет "мэм". Ну а если вдруг есть - хорошо, тогда я не права.