Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
А почему они все говорят просто "Вакагими", без гонорифика? Просто удивительно - когда не надо, например, в сюжете про Европу или другой мир, переводчики обязательно пихают везде гонорифики, всякие "онее-сан", "семпай" и вот это вот всё. А как исторический сюжет про Японию, где всё это должно быть, так ничего нет.
Меня так заинтересовал ваш вопрос, что я стала искать, что было в оригинале. Равы манги не нашла, но на японских страничках с описанием его таки действительно называют с -сама!
У этой мангаки в ОРИГИНАЛЕ часто английские слова проскакивают, так что теперь? Сами японцы как и корейцы говорят иногда английские слова и выражения... Так что теперь?
Во многих мангах вижу, что Tjupa пишет хорошие замечания по переводу, замечая блошек и давая интересные советы. Думаю, это хорошее подспорье для переводчиков, и о таком бета-ридере можно только мечтать.