Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Очевидно что первое, люди настолько бездарные, что даже равно порезать картинки не могут, хотя это единственное, что им надо было сделать после того, как спёрли чужой перевод.
@-xfn-, Я, честно, и не знал о такой функции. Давно она появилась?
А как оно определяется, если включён режим "авто"? Полагаю, в настройках манги должно быть указано, как отображать? Если так, то получается, что тот, кто выкладывал главы, так же не знал об этом, так как не указал, но всё равно порезал страницы таким образом.
@_Reader_, Сама функция уже давно появилась, буквально с того момента когда можно было оставлять на страницах комментарии…
Эта функция сделана для того, чтобы народ мог без всяких оров, лично, настроить удобный вид чтения для себя.
Авто – это тот вид, который залил переводчик, т.е. какой он указал вид чтения для просмотра. Так же тут можно настроить размер и качество… Вообще, я так же как и ты думал, что это очевидная настройка (ибо про неё даже в лс писали) но как видишь это оказалось не очевидно)))
@_Reader_, Я конечно понимаю что все переводчики гады и постфактум виноваты во всём… это же классика. Но смею предположить, что тут нет проблемы с “разрезанными картинками” ибо в веб всё отображается нормально (видел как резали так, что даже веб не спасал… ибо резали буквально сканы перед заливом, а тут, скорее режет сам сайт ¯\_(ツ)_/¯). Но это не точно.
@-xfn-, Режим авто у меня был включён по умолчанию, и что-то я не вижу, чтобы в нем эта манхва отображались как веб.
Учитывая, что когда название команды переводчиков на самой картинке и под картинкой совпадали, страницы были порезаны нормально, то да, "переводчики", которые назвались imperial sky, действительно виноваты. Не говоря уже о том, что они сами ничего не перевели, а просто выложили чужой перевод от своего имени.
@_Reader_, А если бы вы были немного внимательнее, то увидели бы под главами текст от этой команды, где они предлагают другие произведения на слив платных глав от разных переводчиков)
@Kiriha, Хах, действительно. Но дело не в невнимательности, а в том, что с мобилы этот текст обрезания сильнее, и до слова "слив" не доходит, так что не переключаясь на версию для пк я вижу только "выбрать сдедующий тайтл...".
Но я и без этого понимаю, чем они занимаются, наверняка они эти слитые главы ещё и сами сначала в платный доступ выкладывают. По крайней мере знаю другую группу людей, которая так делает.
@_Reader_, Веб имеет свои минусы, допустим для тех, у кого плохой интернет, скан будет долго отображаться, по этому зачастую делают постраничный как автоматический… но не суть, сейчас то в чём проблема? Как я уже сказал “обрезание картинки” лечится парой кликов, вроде это единственное, что тебя беспокоило
@_Reader_, Насчёт платного доступа вообще ситуация очень смешная))) Эти вот главы между прочим и так были платные у переводчика “Assley Team” причём как в их вк группе, так и на реманге (проверить это можно очень легко, они и сейчас платные). А вот ребята которые их СЛИВАЮТ, по сути покупают платные новые главы у “Assley Team” и сливают у себя в группах. Вообще конкретно “Imperial Sky” (это которые выше слили главы) хоть и выкладывают все главы бесплатно, но всё равно сами живут наверно за счет...
@ПОЛУДЕМОН, ...за счет подписки читателей… но хотя бы не просят за новые главы деньги, так что вроде справедливо. Ну-с, что одни дерут деньги с читателей за главы, что другие (хоть и косвенно через подписку, которую можно не оформлять и всё равно читать НОВЫЕ главы). По сути нет смысла обвинять тех, кто сливает чужой, платный, перевод… ибо что одни его пиратят, что и другие (хотя сливщики хотя бы переводчикам за это копейку платят, Assley Team скорее с английского перевода тырит главы и переводит их).
@-xfn-, Меня беспокоило, что люди, не сделавшие ровным счётом ничего, выкладывают чужой перевод от своего имени. Подобное было и раньше, но главы выкладывались где-то в своих группах вк и телегах, а не в наглую туда же, где обычно главы выкладывают сами переводчики.
Ну и о плохом интернете, что получается, этим людям теперь мучаться не только от скорости своего интернета, но и от попыток прочитать разрезанные по горизонтали буквы?
@-xfn-, В таком случае зачем останавливаться? Нужно создать группу, в которой за подписку можно будет читать платные слитые главы от нескольких таких групп. Потом таких групп, сливающих главы у сливщиков, тоже появится несколько, и можно будет создать группу с уже трижды слитыми главами. Разумеется тоже за деньги.
@_Reader_, Выше уже написали что все реквизиты на Assley Team сливщики оставили? Нет? Ну-с скажу я))
Вот кстати я не уверен, что Assley сама сюда заливает главы, как уже писал они продают новые главы по системе реманги (т.е. старые становятся бесплатные, а за новые просят деньги, причём начиная с 134 ГЛАВЫ КАРЛ!!). уже выше писал, сливщики покупают главы у Assley, так что по сути их спонсируют, а вот сама Assley не спонсирует официальный перевод, но не суть
@_Reader_, Насчет интернета, я уже писал, что так же в настройках можно изменить качество сканов, тогда всё спокойно прогрузится…
З.ы. Немного уточню насчет своей неуверенности в авторе заливов сюда глав. Я лично в этом не уверен, но судя по страницам Assley (где они не указывают свои переводы на этом сайте, как и сам этот сайт) могу предположить, что этот перевод так же кто-то сливает с реманги сюда, но опять же, это не точно
@ПОЛУДЕМОН, Что именно? Платность глав Assley Team? Гляньте ремангу, там тот же переводчик и он просит за каждую главу по 15 рублей, т.е. 120 рублей за эти главы которые сюда слили (напомню у них платный перевод с 134 главы).
Или это насчёт Imperial Sky? За них ничего не скажу, но я перешёл в их телеграмм и не заметил огромной планки (купи за 15 рублей) как у Assley, только небольшой закреп с некой подпиской на бусти (так что новые главы я там могу читать спокойно).
@-xfn-, Ужас какой, переводчики денег просят за работу, да как они посмели?
То ли дело умнички сливщики, которые заплатили переводчикам за главу один раз, а потом продают её какому угодно количеству человек. Даже если их всего десяток наберётся, переводчики получают лишь малую часть того, что могли бы. А если переводчикам не платить, то у них не будет никаких причин переводить главы быстро и качественно.
@_Reader_, Ну по сути это же и происходит))) оригинал же есть только один))) Но у нас то сейчас есть как минимум пару переводчиков которые пиратят оригинал и в меру своей наглости требует за это деньги. Кто-то просто за бесплатно работает и иногда просит донат, а кто-то именно требует деньги за новые пираченные главы ¯\_(ツ)_/¯
Я же вроде уточнял, что у сливщиков не требуется плата за новые главы, так что сливщики сливщиков (хоть такие и есть) особой не нужны
@_Reader_, Ну не утрируй)) они прилично зарабатывают со своего перевода на реманге и вк, их прайс я уже писал выше. Как они посмели? Ну по закону они не имеют право так поступать, они сами НИ КОПЕЙКИ не платят за лицензию и не платят налоги. Сливщики хотя бы копейку вносят… вообще нам то какая разница? Ты им донатил? Ты покупал оригинальную манхву? Мы тут сидим и довольствуемся пиратскими переводами, которые по сути делаются по добровольной основе
@-xfn-, Лично я считаю вариант с покупкой глав честнее, чем с подпиской или донатами, потому что так ты точно знаешь, за что платишь.
Знаю одну группу переводчиков, которые говорят, что вот они плохие продают главы, а мы хорошие работаем за бесплатно, вот только от них же не раз звучали фразы вроде "перевода не будет потому что вы мало донатите". И скорость перевода у них такая, что в одном произведении спасибо, если раз в полгода новая глава появится.
@-xfn-, Нам разница такая, что если переводчикам не будет денег, то нам не будет перевода. Как думаешь, почему у крупных групп переводчиков заброшенные тайтлы появляются? Да потому что за них не донатят.
И со сливщиками тоже самое, если бы они не получали больше дохода с подписок, чем тратят на главы, то они бы этим не занимались.
Если человек готов заплатить сливщикам, то готов был бы заплатить и самим переводчикам, просто так вышло дешевле.
@-xfn-, И откуда такая уверенность, что переводчики прям таки ни копейки не платят автору? Не говоря конкретно об этих, знаю некоторых, которые покупают оригинальные тома, чтобы им было что переводить. Бывает даже в нескольких экземплярах. Сейчас правда это проблематично стало из-за известных событий, но тут уж не переводчики виноваты.
И налоги тут каким боком вообще влезли?
@_Reader_, Раньше пиратские игры продавали в магазинах (как и фильмы). Сейчас же это считается позором и подсудным делом. Вообще почему ты с такой логикой не орёшь на Assley Team? Может из-за того что они переводят и фактически сливают главы, у автора оригинальной манхвы не будет “никаких причин ДЕЛАТЬ главы быстро и качественно”? Это риторический вопрос…
@-xfn-, Может потому что у автора оригинала своя корейская аудитория, на которую русская никак не влияет? Это тоже риторический вопрос, но я не запрещаю на него отвечать
@_Reader_, Ну за частный бизнес взымаются налоги, да и вообще за любой бизнес…
Ну хорошо, допустим они всё же платят (хоть и зачастую переводят с английского те же пиратские главы, ибо проще перевести с английского, а не с корейского, но допустим они не такие).
Куда ушло твоё беспокойство об оплате за работу? Оригиналу перепадает с этого ровно по копейке, не? Сам же сейчас говорил, что сливщики гады отнимают часть аудитории у переводчиков, так и переводчики тогда уж гады… что за двойные стандарты вообще?
@-xfn-, Переводчики переводят, чистят картинки от звуков и рисуют свои (кстати, переводи они по лицензии, то к ним бы сразу чистые картинки без текста попадали). Попробуй как нибудь сам чем-то из этого заняться, чтобы понять, хочешь ты за это деньги или нет.
Сливщики платят деньги, которые берут с подписчиков (налогов кстати тоже не платят, так что эту переменную предлагаю из уравнения исключить) и делают crtl-c ctrl-v.
@-xfn-, Хотя делать ктрл-с ктрл-в для 300 тайтлов это тоже некоторый труд, хотя можно найти студента-программиста, который автоматизирует это за косарь.
Но вопрос не в затраченных усилиях, а в результате, ведь сливщики не привносят ничего нового (и даже делают хуже неумением нарезать картинки).
@_Reader_, Ты думаешь существует лишь один переводчик?) Другие группы спокойно бы взяли это манхву на перевод. + Опять же по сети можно встретить и другие сайты где есть другие переводчики.
Заброшенные тайтлы? Забрасывают вообще по разным причинам, так что пальцем в небо тыкать и говорить что это просима центавра я не буду и тебе не советую.
@_Reader_, Та хосподя, хотите цельную картинку, поставьте веб, проблема решается в 2 клика.
Как это причём? Если одни уйдут, то придут другие, эту манхву не забросят! (я вообще не удивлюсь если на неё в итоге истари комикс руки поднимут).
@_Reader_, Ну а насчет “в чём прикол сливщиков” ну просто дорого и бесполезно поддерживать много тайтлов, тут 120 рублей там 130 в итоге выходит, что тратишь больше чем на сигареты в месяц, по этому проще зайти и купить подписку на те же 50 рублей в месяц на целый пак интересующих тебя манг (хотя опять же, это если ты только хочешь поддержать сливщика, который объединяет много тайтлов с нормальными переводчиками)
@_Reader_, Я же в свою очередь вообще ни к чему не призываю, хотите поддерживать манхву?
(Тогда покупайте оригинал)
Хотите поддержать переводчика за его перевод?
(киньте ему донат)
Я же в свою очередь злостный пират, читаю уж слишком много тайтлов для того чтобы каждому за них платить по 15 рублей.
@-xfn-, В том то и прикол, что если крупная команда забросит тайтл, то скорее всего на это будет веская причина, из-за который другие крупные переводчики его так же не возьмут, и останется только надеяться на каких-нибудь ноунеймов, которые может конечно и будут переводить качественно, но может и не смогут или банально не захотят, тут как повезёт.
@_Reader_, Вся суть данного разговора\спора была в том, что тут ничего зазорного нет, сливщики оставили контакты Assley Team и тем более купили их перевод, если Assley это не нравится, то это верх лицемерия с их стороны, они сами пиратят чужую манхву и зарабатывают на чужом деле. Лицензировать свой перевод они не имеют никакого права! И ещё раз, я поддерживаю рвение поблагодарить переводчика, но не нужно уходить в крайности…
@-xfn-, Что до истари и других оффициалов (честно, хз, есть ли они), то с точки зрения обычного читателя, который хочет, собственно, читать, не глядя на законность и прочее, то это худший вариант из возможных, ведь их уж точно интересует только прибыль, а не само произведение, и если её будет недостаточно, то перевод либо будет выходить редко, либо вообще перестанет, но никаких альтернатив уже не будет, потому что истари работают по принципу "сами не переводим и другим не даём".
@-xfn-, И конечно же истари определённо будет переводить с самого начала, а со всех крупных сайтов удалит неофициальные переводы ещё до того, как сам выпустят хоть что-то.
@_Reader_, Уж поверьте, они не забросят из-за этого этот тайтл. Вообще я уже отвечал что забрасывают по разным причинам… Зачастую переводят люди которые или просто любят это занятие (как хобби) или которые таким образом получают опыт. Так что могут забросить из-за того что хобби приносит слишком много проблем или из-за того, что опыт был получен и теперь это им не нужно. Тут же скорее смешанный вариант. Они и зарабатывают и получают опыт в своём хобби, такие группы не распадаются
@_Reader_, Сам не люблю истари, но они пришли в пример именно из-за того, что они то платят налог и полностью согласовывают перевод с автором, так что покупая их перевод ты фактически покупаешь оригинал и поддерживаешь автора. Тут же ты поддерживаешь только труд переводчика, автору копейка с этого не перепадёт вообще, так что пусть и живут тогда по “понятию” пиратов, а там лицензировать свой труд не принято, как и требовать деньги за это, всё в открытом доступе для людей
@_Reader_, “двоим явно нечем заняться” - :DDD ну а как иначе то?)))
“переводчиков от своего имени” - Они конечно себя прорекламировали это да, но всё же они не убрали реквизиты Assley Team. Так что, по сути они сделали всё правильно в этом плане? Ссылка на вк и дата матрикс идут на Assley
@-xfn-, А кстати, я ведь когда-то покупал официальный анлейт на вебтуне (сейчас посмотрел, с 52 по 70 глааы куплено), так что стало быть и автора поддержал. Но читать все эти корейские названия на английском для меня трудновато, так что я забросил там читать ещё до того, как перестало быть возможным кидать туда деньги.
Система там кстати такая же, как у наших переводчиков - платишь за то, чтобы читать раньше, единственное исключение - фиксированное расписание как выхода глав, так и их открытия.
@_Reader_, Официальный анлейт который открывает для чтения старые главы? Уверен, что у них есть лицензия? Оригинал вроде не бесплатный же (тут каюсь, не проверял).
Может это та же схема, как и у реманги? Т.е. продавать переведённые пиратские главы по хотелке переводчиков
“не умеют резать картинки” ¯\_(ツ)_/¯ Всё же думаю тут проблема в сайте, ибо резать картинки это тоже дело))) Тут скорее всего залили и не парились, что и как там резать нужно под энный сайт
@-xfn-, Уверен, вебтун принадлежит наверу, который издаёт в Корее большинство веб манхв, и не только, пиратов там быть не может. На вебтуне тогда была единственная схема монетизации - последние n глав закрыты (обычно 3-5, но бывают исключения), и с выходом новой платной главы самая ранняя из них становится бесплатной. Недавно ещё добавилась схема, что в день можно читать не более 1-2 глав, и через 2 недели главы снова закроются, но можно купить их навсегда. А вот на самом навере может быть и иначе.
@_Reader_, Интересно корейцы придумали, японцы больше жидятся и :bip: что там за бесплатно откроют… Хотя у японцев больше популярны джампы и другие печатные издания, а вот электронные менее, возможно из-за этого. Зато теперь я больше уверен, что истари не смогут дотянутся до "читателя.", около\бесплатные проекты они конечно же не переводят)) надеюсь)))
@_Reader_, На mangaread сейчас 142 последняя, это пиратский анлейт... Я пока знаю только группу КАНСЕЙ которая переводила не с анлейта, и то, сейчас они убавили пыл и пошли скорее всего через анлейт... но раньше у них быстрее всех выходили главы