Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Та капец. Что-ж тебя то так активно дизлайкают ?
Вроде и пишешь не классическое "спасибо за главу", вроде и слова интересные, немного даже забавные. Уж точно никому не мешаешь, а люди все дизлайкают и дизлайкают
@Honza_Anhaoz, Некоторым, почему-то, не нравятся никакие варианты благодарности кроме "спасибо" и "спасибо за перевод/главу"… Се ля ви, что ещё скажешь.
Может я не верно мыслю, но "благодарствую за сей перевод" звучит получше. Нооо у всех своё) и я тоже не понимаю, почему так дизлайкают. Странные люди. Это обычная благодарность, и касается она толькл переводчиков, но никак не читателей.
СПОЙЛЕР! Не читайте если не хотите узнать что дальше! Я серьёзно, если не хотите просто игнорируйте! Я вас предупреждала!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Маг крови получит п*зд* от Чхве Хана, герой отрубит ему руки и ноги. О ещё одно, Маг крови как вы уже поняли сходит с ума от вида крови, даже от его цвета, так что он захочить кокнуть Кейлу и Розалин из-за цвета их волос.
Раз я хочу ответить на спойлер, мне тоже нужно немного закрыть...
.
.
.
.
.
.
Думаю, этого будет достаточно)
.
.
.
.
.
На счет Розалин не помню, но вот с Кейлом точно будет мясо. Он же еще и шляпу носил некоторое время, чтоб не видно было. Я сильно хочу посмотреть на это XD
@Караказябрик У Оруэлла именно скоты.
А была ли отсылка на японском, чтобы вставлять неподходящую по смыслу "отсылку" в русский?
На анлейте точно нет такого, там написано "zoo" = "зоопарк".
@KroliKoff У каждого языка есть своя система выражений. Нельзя просто так переводить те же фразеологизмы дословно на другие языки, например, "ни зги не видно", "положить зубы на полку" и т.д. В переводе это заменяется на эквивалент из другого языка. Более того, анлейт и даже японский тут не истина в последней инстанции, надо выяснять через знающих корейский, а не сверяться с другими переводами. Даже если там нет особого выражения, нет ничего такого в отсылке к Оруэллу, а только придирки к переводчикам.
@KroliKoff Не вижу ничего плохого в лёгком юморе-отсылках о переводчиках. + скотный двор это синоним зоопарка. И сейчас в деревнях люди разводят скот. То есть, животных, зверей. Это просто придирки, да и только.
@Сакура Асакура .
Нет. Если человек хочет шутить - путь идёт в КВН, камеди, стэндап или сам пишет смешное самостоятельно, есть бесплатные площадки в интернете. Задача переводчика - передать смысл, а не добавлять своё.
Нет. Разное.
Нет. Разводят домашних животных - скот.
Звери - дикие животные. На каких-то из них можно охотиться и жрать их мясо как и мясо скота, но животноводство и охота - разные занятия.
@Сакура Асакура .
И вообще, у Оруэлла скоты - мерзкие отрицательные персонажи.
Здесь же все зверьки в зверинце - положительные персонажи.
:bip:, а не отсылка.
@KroliKoff Если человек хочет в юмор - пусть. КВН и прочее не единственные места для этого. Если вы так придерживаетесь точного технического перевода, то вам надо критиканить в пух и прах каждое слово. Вдруг кто-то сказал не наверное, а может быть. Но что-то этого не видно. Не ударяйтесь в крайность, короче. Тут тоже есть творчество как бы. Взять любую книгу.
Животные в глазах Кейла - тоже в какой-то степени отрицательные. Они могут помешать его жизни бездельника, и его такое общение в принципе напрягает.
@Сакура Асакура .
Скоты у Оруэлла подлые мрази. Это факт.
Несмотря на то, что лишнее внимание, вовлечённость в конфликты и необходимость заботиться о "питомцах" раздражает Кейла, он всё-равно заботится о них, поддерживает их и даже любит их, не говоря о том, что он их уважает. И это тоже факт.
Поэтому перестаньте натягивать сову на глобус и называть положительных героев мразями.
@KroliKoff Я не называла положительных героев мразями)0) это вы сделали такой вывод благодаря искажению логической цепочки. Это просто отсылка на произведение, остыньте, боже. Никто этот зверинец мразями не называет, кроме вас. Ни я, ни переводчики. Может, кто-то даже благодаря вашим словам возьмётся за Оруэлла. Я за отсылки на классику, потому что это помогает её не забывать. А уж кто что видит в отсылке - это его дело и право. В моих глазах переводчики этим не втоптали оборотней в грязь. В ваших - да.
@KroliKoff Потому что я всегда оцениваю персонажа по его поступкам и мыслям, а не потому, что переводчики в шутку перевели как-то по-другому, и это расходится с моим представлением о личности персонажа. Здесь за основу взялось то, что там и тут - это группа животных. Всё. Конец. Без более глубоких подтекстов. Нет, ни о каких тварях никто, кроме вас не говорит. Просто зверинец, всё. Каких животных - сами додумываете. И додумываете ведь.
@Сакура Асакура .
"Просто зверинец, всё."
Не всё. Скотный двор - не зверинец. Это разные понятия.
Двоемыслие (англ. doublethink) — способность придерживаться двух противоположных убеждений одновременно.
Термин введён Джорджем Оруэллом в романе «1984».
ВОЙНА — ЭТО МИР
СВОБОДА — ЭТО РАБСТВО
НЕЗНАНИЕ — СИЛА
Прекрасно, что вы знаете, кто такой Оруэлл. Только ваши слова не перестают быть ложью.
скоты не звери
скотный двор не зверинец
твари и подлецы не положительные персонажи
@KroliKoff Окей. Вы уперлись лбом, разговор продолжать бесполезно. В моих словах нет лжи, вы очень умело подменили понятия в ходе разговора. В ваших словах полно притянутых придирок. Не нравится - идите пишите переводчикам жалобу за отсылки. А ещё почитайте значение слова скот. И что скотный двор, если не привязываться к Оруэллу, у которого были некоторые проблески нормальности у персонажей, это обычный двор со скотом.
@KroliKoff "Скоты у Оруэлла подлые мрази. Это факт." Вовсе не факт. Оруэлл вообще не тот автор, кто делит все на черное и белое, он просто показывает, что достижение социальной утопии невозможно, потому что в любом разумном существе есть неприглядные стороны, у каждого свои, и нахождение у власти или просто в несправедливой системе их только усугубляет. Если помните, там еще были, например, трудяги-лошади, они тоже не идеальные персонажи, но их "подлыми мразями" язык назвать не поворачивается.
@KroliKoff Да, это не лучшее переводческое решение, но смысл, который состоит в том, что "что-то многовато живности я вокруг собрал, вот засада", здесь не теряется. Так что нет смысла бомбить и поливать переводчиков грязью
@moongrel .
В том-то и дело, что смысл теряется. У Оруэлла нет человека, вокруг которого весь двор вертится. Переводчики вставили нелепую отсылку которой там быть не должно.
Это отсылка не помогает воспринимать сюжет манги, даже наоборот мешает.
@IK113, Вот думаю: что же вы имели ввиду? Поисковик выдает (это оказалась игра, кто не в теме): "...Дикий Нефелим - это те, кого вы поймаете и размножите, они бывают человекоподобными..." Представляю себе))) Даже пришла шальная мысль: "А может зайти поиграть?" XD
@Пафос ;3 Пхаха при чём, как и переводчики/эдиторы/клинеры (за что им большое спасибо) так и читатели, которые не поспевают за новыми главами и читают с 6 до 5 утра (бывает такое) x)
Ох, Кейл, Кейл...Ты ещё не представляешь что тебя ждёт дальше...Бедный наш Кейл, он будет ещё долго страдать спасая этот мир чтобы стать бездельником...
@Ваелька В принципе, он отдыхает (мало, месяц/2, но всё же...)
Особенно прикольно, когда целыми днями он занимается ничегонеделаньем и ему становится скучно, а его КО (зверинец) пугаются: не заболел ли?
@Kilarina Что они делали с людьми и что получали... Хотя что я мучаюсь? Не скоро читатель это слово услышит, так что я думаю про скверну/порчу (не помню точного названия), которая даже Кейла вывела из себя.
@Kilarina Вполне возможно. По крайней мере под семена больше нечего не приходит в голову, кроме как эта мерзасть или что нибудь ещё на основе самого главного творения алхимиков (такая чёрная, вязка и любимая тёмными эльфами).
Мне больше всего нравится, как он ставил планку и оттягивал её. В 20 стану бездельником, а потом в поздние двадцатые, а потом ближе к сорока... Точно будут самым отчаинным бездельником!
Сейчас: ничего не скажу, а то ещё сильнее затянут.
Потом: ничего не скажу, а то у вас головы повзрываются к чертям собачьим от количества и абсурдности информации)
Постоянство - признак совершенства! XD
Ой, Витирааа. Хочу посмотреть на нее в манхве. И на "Хабена", и Секку, и одного "Бена" ХD вообще интересно как всех личностей, наций и племен изобразят в манхве
Мне одной кажется странным это построение фраз и то, какой смысл оно закладывает в вебке? В ранобэ было понятно, что он имеет ввиду, что поставит свою жизнь в качестве платы, чтобы доказать, что говорит правду. А здесь... Выглядит так, будто его побьют за попытку рассказать хоть что-то, поэтому он "рискнет, но расскажет".
@Raerus_Fox Где я говорила хоть что-то о ХАРАКТЕРЕ Кейла? Я говорю о его словах. О том, что в ранобэ он прямо говорит, что собирается сделать конкретно в этом случае. "Я расскажу тебе правду, поставив на кон свою жизнь!" - фраза из ранобэ которая говорит всё. "На кону моя жизнь.Я рискну собой, но расскажу" - не говорит ничего конкретного. Выглядит так, будто он не особо-то и хочет что-то говорить, но его заставляют.
@Мадам Юна Да, я понимаю, что это не ранобэ и тут нет большей части мыслей Кейла, но для меня это выглядит странным. Не в укор переводчикам, разумеется. Скорее, художнику, так поставившему диалог.
@Valagiel Тут я и не спорю, понимаю, что все его рассуждения не впихнуть, да и характер Кейла мы все, читавшие ранобэ, знаем. Но тут само построение извращает весь смысл, даже при этих исходных