Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Все любят жожовость? А вот я не соглашусь. Терпеть не могу подобное и я уверен, что не один такой, а если ещё и будут дорисовывать-то и вовсе манга в треш скатится, спасибо не надо такого "удовольствия". Просто пусть будет оригинальный, эээ, пусть будет блок как написал переводчик.
удивляюсь как там всею деревню еще не перебили, с таким интеллектом к само сохранению. лес полон опасностей, но они умудрились построить дома прямо перед ним и все что их отделяет это тухленький заборчик, из защитников деревни пара человек, оба погибают а жители даже ухом не ведут что у них больше нету охраны, дети играют рядом с лесом, девочка маг с полным отсутствием логики, поперлась искать смерть, ведь она даже драться не умеет у неё 20 ХП, они все уповают на какой то камень защиты
Спасибо за перевод!
Очень хотел бы увидеть продолжение перевода 3x3 eyes . Великолепное произведение, уже написанное до конца. И анлейта в инете много.
Первое.
Тайп - :bip: - нужны комментарии, что конкретно не так.
Второе.
Мне не нужен донат. Я отчетливо написал, на что я собираю деньги.
Третье.
Что-то не так? Я где-то ошибся или что-то получилось не очень - извольте отписать, что вам не понравилось.
А вам, господин Ночной Филин, я бы рекомендовал вообще завалить е#альник, потому что ваши драконы бросили проект на полпути.
Я не нарушил правила. Последняя глава выложена была 24.06.19. Я выложил 10 главу 21.01.2020.
Прошло больше 6 месяцев.
Далее. Изучить мануалы тайперов - их тонны. И все разные. Если бы вы, уважаемый, вместо того, чтобы орать, что тайп - полнейшая х#йня и я прошу донатов - приложили бы ссылку на мануал и сказали "вот чувак, чтобы не делать ошибок" - этого диалога не было бы.
Но, спасибо за наводку, я найду себе материал для изучения. До этого я видел только наборы шрифтов.
Ох, читаю комы и не знаю как тебе помочь, я тип в этом не особо разбираюсь, но не напрягайся, те кто прямо сейчас пишут гневные коменты просто не самые хорошие люди. Чувак я серьезно хочу тебе че нить посоветовать, но выше уже сказано, я хщ как все там работает, мне в общем нравится то что я прямо сейчас прочла, не напрягайся, так что СПАСИБКИ ЗА ПЕРЕВОД)))~~
Перевод, конечно, с недостатками, но хотя бы без того множества грамматических ошибок, как у прошлого. Но есть заметная проблема: англокальки. Нерусский порядок слов, нерусские выражения. Очень рекомендую переводчику не вставлять переведенное сразу в мангу, а после перевода страницы или нескольких перечитать текст и исправить фразы (без изменения смысла) так, чтобы они естественно звучали по-русски.
Есть много выражений, которые в принципе есть и в английском, и в русском, но они не совпадают, используются по-разному, поэтому нельзя просто буквально перевести. Например, английское "прямо сейчас" - это русское "сейчас", "теперь", "немедленно", "срочно", а не "прямо сейчас". Английское "даже так" - это русское "все же", "все-таки", "ведь", "тем не менее"... но только не "даже так". Английское "после всего" - это русское "в итоге", "в результате", "в конечном счете". И т. д.
Обстоятельства и дополнения, которые в английском засунуты в конец фразы, в русском обычно начинают фразу. Если переводчик любезно обратит внимание на все эти вещи, то перевод получится намного лучше.
Деревня совершенно не такая, как должна быть в столь опасной зоне. Мне раньше казалось, что она огороженная и укрепленная, как и должно быть в соседстве леса с монстрами. Но тут видим - никаких укреплений и полно разбросанных на отшибе строений. Даже таких важных, как мельницы. Целых 3 мельницы на такое небольшое поселение (очень странно), и все - черт-те где. В условиях близкой опасности так не строили. В общем, здесь изображено какое-то рандомное поселение, а не такое, как должно быть.
Чёрт, я уже запутался что читаю, мангу или яростные комменты переводчика... я понимаю что переводчик хочет описать своё недовольство, но не на каждой же странице! Это получается как 2 истории читать параллельно... Как дракон деревню спасал и как переводчик в полосках путался...
фентези там так называемый молодой дракон формально на 30 лвл
фазы роста распределены по уровням покране мере в какой то игре переименование рекрут новичёк -> рекрут след стадия солдат новичёк ->солдат (пример)
@DarkyPickle, Мат - это способ выражения эмоций. Да грубый, но бл#ть способ. Как по мне, когда в произведениях мат используется с такой целью, то он делает мир живее
Короткий путь в деревню? А тогда основную тропу кто, в стельку пьяный авантюрист протаптывал? Мангака вообще в лесу бывал, так как не бывает таких зигзаговидных троп (если только не огибает какой либо обрыв или болото), потому что любая тропа и есть кротчайший путь через лес.
Там дорога. А дорога огибает неровности ландшафта (камни, горы, болотца, овраги, вековые деревья) итп. Она может быть привязана к вырубам, к местам промышленного сбора смолы итп.
А тропинку на одного можно и попрямее протоптать.